LITANIA PRETIOSISSIMI SANGUINIS D.N.I.C.
℣. Kyrie, eleison.
℟. Kyrie, eleison.
℣. Christe, eleison.
℟. Christe, eleison.
℣. Kyrie, eleison.
℟. Kyrie, eleison.
℣. Christe, audi nos.
℟. , audi nos.
℣. Christe, exaudi nos.
℟. Christe, exaudi nos.
℣. Pater de caelis, Deus,
℟. miserere nobis,
℣. Fili, redemptor mundi, Deus, *
℟. miserere nobis.
℣. Spiritus Sancte, Deus, *
℟. miserere nobis.
℣. Sancta Trinitas, unus Deus, *
℟. miserere nobis.
℣. Sanguis Christi, Unigeniti Patris Aeterni,
℟. salva nos (*).
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnati, *
Sanguis Christi, Novi et aeterni Testamenti, *
Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram, *
Sanguis Christi, in flagellatione profluens, *
Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans, *
Sanguis Christi, in Cruce effusus, *
Sanguis Christi, pretium nostrae salutis, *
Sanguis Christi, sine quo non fit remissio, *
Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum, *
Sanguis Christi, flumen misericordiae, *
Sanguis Christi, victor daemonum, *
Sanguis Christi, fortitudo Martyrum, *
Sanguis Christi, virtus Confessorum, *
Sanguis Christi, germinans Virgines, *
Sanguis Christi, robur periclitantium, *
Sanguis Christi, levamen laborantium, *
Sanguis Christi, in fletu solacium, *
Sanguis Christi, spes paenitentium, *
Sanguis Christi, solamen morientium, *
Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium, *
Sanguis Christi, pignus vitae aeternae, *
Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatorii, *
Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissimus, *
℣. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
℟. parce nobis, Domine.
℣. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
℟. exaudi nos, Domine.
℣. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
℟. miserere nobis.
℣. Redemisti nos, Domine, in Sanguine tuo,
℟. Et fecisti nos Deo nostro regnum.
Oremus.
Omnipotens sempiterne Deus, qui unigenitum Filium tuum mundi Redemptorem constituisti, ac eius Sanguine placari voluisti: concede, quaesumus, salutis nostrae pretium ita venerari, atque a praesentis vitae malis eius virtute defendi in terris, ut fructu perpetuo laetemur in caelis. Per eundem Christum Dominum nostrum.
℟. Amen.
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 22;
– Textum venit: Congregatio pro sacri ritibus et caeremoniis; a Ioanne XXIII promulgato, 24.02.1960.
|
LITANEI VOM KOSTBARSTEN BLUT UNSERES HERRN JESUS CHRISTUS
℣. Herr, erbarme dich.
℟. Herr, erbarme dich.
℣. Christus, erbarme dich.
℟. Christus, erbarme dich.
℣. Herr, erbarme dich.
℟. Herr, erbarme dich.
℣. Christus, höre uns.
℟. Christus, höre uns.
℣. Christus, erhöre uns.
℟. Christus, erhöre uns.
℣. Gott Vater im Himmel,
℟. erbarme dich unser.
℣. Gott Sohn, Erlöser der Welt,
℟. erbarme dich unser.
℣. Gott Heiliger Geist,
℟. erbarme dich unser.
℣. Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott,
℟. erbarme dich unser.
℣. Blut Christi,
℟. rette uns. (*).
Blut Christi, des Eingeborenen des ewigen Vaters, *
Blut Christi, des menschgewordenen Wortes, *
Blut Christi, des Neuen und ewigen Bundes, *
Blut Christi, n der Todesangst zur Erde geronnen, *
Blut Christi, bei der Geißelung vergossen, *
Blut Christi, bei der Dornenkrönung verströmt, *
Blut Christi, am Kreuze ausgegossen, *
Blut Christi, Kaufpreis unseres Heiles, *
Blut Christi, einzige Vergebung der Sünden, *
Blut Christi, im Altarsakrament Trank und Reinigung der Seelen, *
Blut Christi, Strom der Barmherzigkeit, *
Blut Christi, Besieger aller bösen Geister, *
Blut Christi, Starkmut der Märtyrer, *
Blut Christi, Kraft der Bekenner, *
Blut Christi, Lebensquell der Jungfrauen, *
Blut Christi, Stütze der Gefährdeten, *
Blut Christi, Linderung der Leidenden, *
Blut Christi, Trost der Weinenden, *
Blut Christi, Hoffnung der Büßenden, *
Blut Christi, Zuflucht der Sterbenden, *
Blut Christi, Friede und Wonne aller Heiligen, *
Blut Christi, Unterpfand des ewigen Lebens, *
Blut Christi, Erlösung aus den Tiefen des Reinigungsortes, *
Blut Christi, aller Herrlichkeit und Ehre überaus würdig, *
℣. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt,
℟. verschone uns, o Herr.
℣. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt,
℟. erhöre uns, o Herr.
℣. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt,
℟. erbarme dich unser, o Herr.
℣. Du hast uns erlöst, o Herr, in Deinem Blute.
℟. Und uns zu einem Reich unseres Gottes gemacht.
Lasset uns beten.
Allmächtiger ewiger Gott, Du hast Deinen eingeborenen Sohn zum Erlöser der Welt eingesetzt und wolltest durch sein Blut Dich versöhnen lassen, so lasse uns denn, wir bitten Dich, den Lösepreis unseres Heiles verehren und durch seine Kraft vor den Übeln dieses Lebens auf Erden beschirmt werden, so dass wir uns im Himmel ewig seiner Frucht erfreuen dürfen, durch Christus unseren Herrn.
℟. Amen.
– Verwendung: Verehrung des Kostbaren Blutes unseres Herrn Jesus Christus;
– Herkunft: St. Gaspar del Bufalo (1786-1837), Gründer der Missionare vom Kostbaren Blut;
– Ablassgebet, Handbuch der Ablässe Nr.: 22;
– Text nach: Heilige Ritenkongregation; begründet von Papst Johannes XXIII. am 24.02.1960.
|